花樣年華' traduce el momento más hermoso de la vida, y está escrito en caracteres tradicionales. 花样 literalmente es "como la flor", 年华 significa "los años dorados" así que la traducción literal sería como “el florecer de los años dorados” o “la época de florecer”. Se refiere a los años cumbres de la vida (ej. juventud. NOTA: Aunque la frase no hace referencia a la edad, es la idea que transmite al usar flores/florecer).
Las army conocen bien esta frase, pues dos EP y un álbum de #bts llevan por titulo esta frase completa. ¿Ustedes que idea y sentimiento creen que ellos intentaban transmitir con esta frase y la lista de canciones en ellos?
Pregúntanos por la clase gratuita y empieza a estudiar con nosotros.
¿Te ha gustado? ¿Cómo dar las gracias? ¡Comparte con tus amigos!
Si este post te ha ayudado, inspirado o enseñado algo nuevo, tu también puedes ayudarnos: ¡difunde la palabra! Este blog crece cuando lo compartes.
Haz parte de nuestros grupos de WhatsApp para recibir más contenido como este directo a tu celular, recibir las novedades y conocer amigos que también están estudiando chino. Haz clic aquí para unirte.
0 Comentarios