El mandarín y los dialectos del norte

El Pǔtōnghuà (普通话)

El idioma oficial chino, el Pǔtōnghuà (普通话), se basa normativamente en la fonética del habla de Pekin (北京话 Běijīng huà), los rasgos de los dialectos del norte (北方话 Běifānghuà) y la gramática de la literatura moderna en lengua común (白话文 Báihuàwén). Se trata de una lengua más distante del chino antiguo que otros dialectos menos evolucionados (cantonés o hakka, por ejemplo), pero en ello intervienen consideraciones de tipo político. Otros dialectos han sido lengua oficial en un determinado período histórico, pero el mandarín del norte comienza a serlo (con interrupciones) a partir del momento en que Qubilai, nieto de Gengis Kan, instaura en Dadu 大都 (Pekin) la corte oficial de la dinastía Yuan en el año 1273.

El idioma oficial chino, el Pǔtōnghuà (普通话), se basa normativamente en la fonética del habla de Pekin (北京话 Běijīng huà)

La lengua china, como toda lengua antigua, ha sufrido a lo largo de los siglos una serie de profundas transformaciones, y el chino que se habla hoy en Pekín u otras partes de China es muy diferente del que se hablaba hace mil, dos mil o tres mil años en lo que entonces era un territorio sólo coincidente en parte con el actual. La escasa documentación de que disponemos, el diferente ritmo evolutivo de los dialectos chinos y la incidencia en uno u otro aspecto del idioma (fonología, gramática, léxico, etc.) dificultan el establecimiento de una división histórica precisa, y de hecho las cronologías existentes remiten a períodos y aspectos concretos más o menos documentados, aun así, sirven para dar una idea de la complejidad evolutiva del idioma.

Karlgren distingue (desde el punto de vista fonológico) entre protochino (hasta s. V aC), chino arcaico (s. V aC - s. III dC), chino antiguo (el hablado en el s. VII), chino medio o medieval (s. XIII XVII) y mandarín antiguo (desde s. XVII).

Klas Bernhard Johannes Karlgren
Sinólogo y lingüista sueco pionero en el estudio de la fonología histórica china

El empleo de la misma escritura para una multiplicidad de variantes antiguas y modernas hace que en chino sea muy marcada la diferencia entre la lengua hablada y la escrita. Incluso en la lengua oficial, coexiste en la capital otra lengua local enraizada en lo profundo del pueblo, en sus callejones o Hútòng (胡同), en los gremios de cocheros, en los ambientes de la ópera tradicional, entre los comerciantes o los malabaristas de los barrios del sur. 

El Tǔhuà (土话)

El Tǔhuà (土话) el "habla de la tierra" o jerga local de Pekín, es una lengua de límites indefinibles que vive en yuxtaposición con el Pǔtōnghuà y cuyos términos, se filtran muchas veces todo el país a través de los medios de comunicación, sobre todo si con el tiempo han pasado a formar parte del lenguaje coloquial, como es característico de toda jerga. De ahí la dificultad, en muchos casos, de establecer límites precisos entre el pequinés y la lengua común.

El Tǔhuà (土话) el "habla de la tierra" o jerga local de Pekín,

En todo caso, no es el subdialecto de Pekín, sino la lengua común o Pǔtōnghuà (una denominación creada a finales de la dinastía Qing y empleada con carácter general a partir de la década de 1950) la que nos interesa saber. Se trata de una lengua hablada en la actualidad por más de mil doscientos millones de habitantes y escrita por más de mil millones, una lengua cada vez más importante en virtud del interés siempre creciente en China, por su cultura y su desarrollo económico.

En todo caso, no es el subdialecto de Pekín, sino la lengua común o Pǔtōnghuà (una denominación creada a finales de la dinastía Qing y empleada con carácter general a partir de la década de 1950)

También es el mandarín el idioma oficial de Taiwán, aunque con ciertas particularidades debidas a factores históricos y políticos. El mandarín de Taiwán, incorpora algunos elementos del dialecto min local (sobre todo en algunas construcciones gramaticales), y es quizás, menos inmune que el mandarín continental a la influencia de otros idiomas, sobre todo el inglés. En todo caso las diferencias no son importantes, ya que en definitiva se trata del mismo idioma. Como el mandarín de Taiwán, no ha pasado por las reformas emprendidas desde Pekín, en su expresión escrita formal tampoco registran grandes diferencias con el Pǔtōnghuà; las divergencias son mayores a medida que el idioma escrito se aleja de lo formal y se acerca al registro popular (relatos costumbristas, prensa dirigida al gran público, correspondencia personal, etc.).

En el siguiente video aprenderás frases del habla de Pekin (北京话 Běijīng huà):


¿Te ha gustado? ¿Cómo dar las gracias? ¡Comparte con tus amigos!

Si este post te ha ayudado, inspirado o enseñado algo nuevo, tu también puedes ayudarnos: ¡difunde la palabra! Este blog crece cuando lo compartes.

Haz parte de nuestros grupos de WhatsApp para recibir más contenido como este directo a tu celular, recibir las novedades y conocer amigos que también están estudiando chino. Haz clic aquí para unirte.