Mira la historia detrás de el proverbio chino: 四面楚歌 (Sìmiànchǔgē) "Estar en un callejón sin salida"

Mira la historia detrás de el proverbio chino: 四面楚歌 (Sìmiànchǔgē). En español este proverbio tiene su equivalencia en el refrán: “estar en un callejón sin salida”. Es decir, enfrentarse a un conflicto que parece sin solución. pero significa literalmente "oír por los cuatro lados canciones del reino de Chu" . Mira el porqué, en la historia detrás del proverbio.

Xiang Yu (项羽) tenía pocos soldados y no tenía comida, estaba estrechamente rodeado en Gaixia (en el sureste del condado de Lingbi, Anhui 安徽 hoy). Por la noche, escuchó que en el ejército enemigo que lo rodeaba, estaban cantando las canciones populares de Chu (楚地), la comarca donde vivían, y no pudo evitar sorprenderse, dijo: "¿Liu Bang (刘邦) ya ha conquistado la tierra prohibida? ¿Por qué hay tanta gente de Chu capturada en su ejército?".

Hablando de eso, perdió su espíritu de lucha, por lo que se levantó de la cama, comenzó a beber, y cantó con su concubina favorita Yu Ji (虞姬). Derramó lágrimas después de cantar, y las personas a su lado también estaban muy tristes y se sentían incapaces de levantar la cabeza. Después de un tiempo, Xiang Yu (项羽) montó su caballo, tomó a los 800 jinetes restantes y escapó del sur. Luchando mientras huía, se suicidó en el río Wujiang (乌江).

En esta historia, Xiang Yu se sorprendió cuando escuchó la canción de Chu cantando a su alrededor, y no pudo ver la trampa. Por lo tanto, la gente usó la frase "Oír por lo cuatro lados canciones del reino de Chu" para describir el entorno humano en el que las personas son atacadas o perseguidas por todos lados.

Práctica tu lectura en chino con esta historia en caracteres:

项羽手下的兵士已经很少,粮食又没有了,把项羽紧紧围在垓下(在今安徽灵璧县东南)。夜里听见四面围住他的军队都唱起楚地的民 歌,不禁非常吃惊地说:“刘邦已经得到了禁地了吗?为什么他的部队里面楚人这么多呢?”

说看,心里已丧失了斗志,便从床上爬起来,在 营帐里面喝酒;并和他最宠爱的妃子虞姬一同唱歌。唱完,直掉眼泪,在旁的人也非常难 过,都觉得抬不起头来。一会,项羽骑上马,带了仅剩的八百名骑兵,从南突围逃走。边逃 边打,到乌江畔自刎而死。

因为这个故事里面有项羽听见四周唱起楚歌,感觉吃惊,接看又失败自杀的情节,所以 以后的人就用“四面楚歌”这句话,形容人们遭受各方面攻击或逼迫的人事环境,而致陷于 孤立窘迫的境地。

¿Te ha gustado? ¿Cómo dar las gracias? ¡Comparte con tus amigos!

Si este post te ha ayudado, inspirado o enseñado algo nuevo, tu también puedes ayudarnos: ¡difunde la palabra! Este blog crece cuando lo compartes.

Haz parte de nuestros grupos de WhatsApp para recibir más contenido como este directo a tu celular, recibir las novedades y conocer amigos que también están estudiando chino. Haz clic aquí para unirte.