Historia detrás del proverbio chino: 滥竽充数 (Làn yú chōng shù) Fingir para engañar

Este proverbio nos enseña el grave error que se comete al fingir ser alguien que no se es, u ostentar una habilidad que en realidad no se tiene solo para impresionar o engañar a alguien y así obtener algún beneficio. Mira la historia que hay detrás.


En la antigüedad, al rey Qi Xuan (齐宣), el monarca del Reino Qi (齐国), le gustaba la música, y le gustaba especialmente escuchar la flauta, tenía 300 músicos que eran muy buenos tocando la flauta. Al rey Qi Xuan le gustaba ser animado y alegre. Siempre quería mostrar la majestuosidad de ser un monarca frente a los demás. Por eso, cada vez que deseaba escuchar la flauta, siempre pedía a estas 300 personas que tocaran juntas para él.

El señor Nan Guo (南郭) se enteró del pasatiempo del rey Qi Xuan y sintió que tenía la oportunidad de ganar dinero, por lo que fue al rey Qi Xuan y se jactó de sí mismo: "Mi señor, soy un músico famoso. No hay persona que no se conmueva al escuchar el sonido de mi flauta, incluso los pájaros y las bestias bailan cuando lo escuchan, y las flores y las plantas también se mueven al ritmo de la música. Me gustaría dedicar mis talentos al rey". El rey estaba feliz de escucharlo, y no pensó necesario examinar más el asunto. Lo aceptó felizmente y lo puso en el equipo con los otros 300 miembros.

Después de esto, el señor Nan Guo tocó junto con las 300 personas para el Rey. Como todos los demás, estaba muy satisfecho con el buen salario y las generosas recompensas.

Pero en realidad, Nan Guo dijo una gran mentira, no sabía tocar la flauta en absoluto. Cada vez que tocaba, Nan Guo se mezclaba en el equipo con la flauta en la mano. Cuando otros sacudían su cuerpo, él sacudía su cuerpo, y cuando otros movían la cabeza, él también movía la cabeza. Su rostro fingía reflejar mucha emoción y entrega, y parecía tocar como los demás. Realmente no se podía ver ningún defecto. Nan Guo siguió tonteando día tras día, recibiendo su salario a cambio de nada.

Pero los buenos tiempos no duraron mucho. Después de unos años, el rey Qi Xuan, a quien le encantaba escuchar el conjunto, murió, y su hijo, el rey Qi Min (齐湣), lo sucedió en el trono. Al rey Qi Min también le gustaba escuchar la flauta, pero era diferente a su padre. Pensó que era demasiado ruidoso que 300 personas tocaran juntas, por lo que era mejor escuchar a cada uno. Por lo tanto, el rey Qi Min emitió una orden, pidiendo a estas 300 personas que practiquen duro y se prepararan, y que se turnaran para tocar la flauta uno por uno para que él pudiera admirarlo.

Los músicos practicaron activamente después de conocer la orden, y querían mostrar sus habilidades. Solo Nan Guo estaba ansioso como una hormiga en una olla caliente y estaba en pánico todo el día. Después de pensarlo, sabía que esta vez no le iría bien, por lo que empacó y escapó durante la noche.

Personas como Nan Guo que no tienen conocimientos ni habilidades y dependen hacer trampa, no podrán hacerlo para siempre. Lo que es falso es falso y, finalmente, no se puede escapar a las pruebas de que la vida presenta, quedando así expuesto el disfraz. Si queremos tener éxito, la única forma es trabajar con diligencia, solo desarrollando una fuerte capacidad real, se podrá pasar todas las pruebas con éxito.

Practica tu lectura en chino:


滥竽充数的故事

      古时候,齐国的国君齐宣王爱好音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有300个善于吹竽的乐师。齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这300个人在一起合奏给他听。

      有个南郭先生听说了齐宣王的这个癖好,觉得有机可乘,是个赚钱的好机会,就跑到齐宣王那里去,吹嘘自己说:“大王啊,我是个有名的乐师,听过我吹竽的人没有不被感动的,就是鸟兽听了也会翩翩起舞,花草听了也会合着节拍颤动,我愿把我的绝技献给大王。”齐宣王听得高兴,不加考察,很痛快地收下了他,把他也编进那支300人的吹竽队中。

      这以后,南郭先生就随那300人一块儿合奏给齐宣王听,和大家一样拿优厚的薪水和丰厚的赏赐,心里得意极了。

      其实南郭先生撒了个弥天大谎,他压根儿就不会吹竽。每逢演奏的时候,南郭先生就捧着竽混在队伍中,人家摇晃身体他也摇晃身体,人家摆头他也摆头,脸上装出一副动情忘我的样子,看上去和别人一样吹奏得挺投入,还真瞧不出什么破绽来。南郭先生就这样靠着蒙骗混过了一天又一天,不劳而获地白拿薪水。

      可是好景不长,过了几年,爱听竽合奏的齐宣王死了,他的儿子齐湣(min)王继承了王位。齐湣王也爱听吹竽,可是他和齐宣王不一样,认为300人一块儿吹实在太吵,不如独奏来得悠扬逍遥。于是齐湣王发布了一道命令,要这300个人好好练习,作好准备,他将让它300人轮流来一个个地吹竽给他欣赏。乐师们知道命令后都积极练习,想一展身手,只有那个滥竽充数的南郭先生急得像热锅上的蚂蚁,惶惶不可终日。他想来想去,觉得这次再也混不过去了,只好连夜收拾行李逃走了。


¿Te ha gustado? ¿Cómo dar las gracias? ¡Comparte con tus amigos!

Si este post te ha ayudado, inspirado o enseñado algo nuevo, tu también puedes ayudarnos: ¡difunde la palabra! Este blog crece cuando lo compartes.

Haz parte de nuestros grupos de WhatsApp para recibir más contenido como este directo a tu celular, recibir las novedades y conocer amigos que también están estudiando chino. Haz clic aquí para unirte.